Vins et Muscat - Wines and Muscatel
Access: From Lyon by A7 (E80): exit to Bollène, follow Rochegude, Sainte-Cécile, Cairanne and Vacqueyras
From Marseille by A7 (E714): exit to Avignon North, follow Carpentras and Sarrians.
From Nimes by A9 (E15): exit to Orange, follow Carpentras and Sarrians to Beaumes-de-Venise.
Accès : de Lyon (A7) : sortir à Bollène, suivre Rochegude, Sainte-Cécile, Cairanne puis Vacqueyras.
De Marseille (A7) : sortir à Avignon Nord, suivre Carpentras puis Sarrians.
De Montpellier et Nîmes (A9) : sortir à Orange, suivre Carpentras puis Sarrians et enfin Beaumes-de-Venise.
GPS : E 5° 0' 50.93 / N 44° 7' 11
Map / Carte : IGN 1/25000 n°3040
Créée en 1956, la cave Balma Venitia compte 203 coopérateurs vignerons qui produisent six AOC : Beaumes-de-Venise, Côtes-du-Rhône, Côtes-du-Rhône Village, Vacqueyras... Associés à ces vins blancs, rosés et rouges réputés, la coopérative produit un excellent Muscat, des vins de Pays du Vaucluse.
Le terroir comprend 1 262 hectares de vignes qui produisent 55 000 hl de vins et de Muscat.
Le muscat de Beaumes-de-Venise trouve ses racines lorsque les Grecques au 5ème siècle avant J.-C vinrent avec leurs oliviers et leur vignes; c’est au 19ème siècle que la culture du muscat repris et trouve sa consécration aujourd’hui.
Created in 1956, the cellar counts 203 cooperative wine-growers. The Balma-Venitia co-op produces six AOC (official certification guarenteeing the quality of French produces, especially wines and cheeses): Beaumes-de Venise, Côtes-du-Rhône, Côtes-du-Rhône Village, Vacqueyras... Associated with these good white, rosé and red wines, they produce a Muscatel of a great repute.
The total area of grapevine is 4.872 squared miles for a production of 1,450,000 gal US of vines and Muscatel.
Beaumes-de-Venise muscatel comes from Greek antiquity (5th century BC), when they created trading post in the south of France and planted olive trees and muscat grapevines.
CETTE cave reçoit des vins et des Muscats qui vieillissent en fût de chêne.
IN this wine cellar, part of the production is refined in oak casks.
BANNIÈRE des vignerons de Beaumes-de-Venise.
BANNER of the Beaumes-de-Venise wine-growers.
L'opération de soutirage permet de vider le fût pour la mise en bouteille du vin.
WITH this decanting operation, the employee empties the cask for the next step before the bottles filling up.
C’EST cette pompe au sous-sol qui permet de soutirer le vin contenu dans le tonneau.
THIS pump in the basement allows the wine racking operation you see before.
Tonneau de Beaumes-de-Venise 2010.
BEAUMES-DE-VENISE cask, year 2010 production.
... ET la «pieuvre» qui permet l’orientation des raisins suivant leur cépage à leur arrivée à la coopérative.
... WHEN the grapes arrive to the co-op, this «octopus» allows the grape varieties split to the vinification tanks.
DANS les sous-sols : la pompe et les cuves...
IN the basement: the pump and the tanks...
PORTE d’une cuve de vinification en béton.
CONCRETE tank opened door.
LE couvercle est recouvert d'un dépot d'acide tartrique produit par la raisin lors de la vinification.
THE door is covered by tartaric crystals produced by the grapes during the vinification.
VUE de l’intérieur d’une cuve de vinification en béton.
INTERNAL view of a vinification concrete tank.
APRÈS la vinification qui dure 15 jours au maximum, le jus déjà alcoolisé est stabilisé dans ces cuves réfrigérées à 6°.
AFTER vinification which takes a maximum of two weeks, the alcoolized juice is stabilized into these 43° F tamks.
CETTE installation est destinée à réguler la température (le serpentin en bas à droite) lors de la vinification du muscat Beaumes-de-Venise.
THIS installation permits the temparature regulation for the Beaumes-de-Venise Muscatel.
CET appareil permet de filtrer le vin avant sa mise en bouteille.
THIS appliance permeits to filter the wine before it goes on the bottle.
UNE dégustation permet à l’oenologue de vérifier la qualité du vin encore en tonneau.
THE oenologist tastes the wine quality during its life in the barrel.
CES nouvelles cuves de 800 hl sont fabriquées en Italie.
THESE new metal tanks of 21,300 gal US are built in Italy.
CE couteau est présent au fond de chaque cuves, il permet d'extraire automatiquement le moût des cuves.
THIS blade at the bottom of each tank permits to extract the must from the tank automatically.
UNE cathédrale du vin.
Les tuyaux verticaux permettent de faire circuler le jus pendant la fermentation.
A wine cathedral.
the vertical pipe permits the juice circulation during the fermentation.
EN haut, les cuves de 800 hl, en bas la plus capacitive: 3 700 hl : 370 000 litres !
Above, the 21,300 gal US tanks, below the largest one: 98,000 gal US (81,400 gal Imp) !
Les bouteilles sont chargées par lot de 80.
THE line is loaded by batch of 80 bottles ...
... FILM du chargement de la chaîne d’embouteillage.
... THE bottle line load movie.
Toutes les bouteilles sont lavées, remplies ...
Each bottle is whashed, filled ...
ENCAPSULÉES et étiquetées.
... CAPPED and labelled.
Les mots soulignés [ici : Balma Venitia, AOC ...] permettent d’accéder à des sites qui apportent des détails supplémentaires. N’hésitez pas à suivre ces chemins de traverse.
The underlined words [here: Balma-Venitia, AOC ...] linki you to other sites who provide you with interesting additional details.
MON ami Daniel et notre guide: Stéphane.
MY freind Daniel and our guide: Stéphane.
«Excess of alcohol and wine abstemiousness are both together consider harmful to good health»
Reference to Arnaud de Villeneuve (✝ 1311), who was the Pope physician.
